6
月
17
日下午,由校研究生院、外国语学院主办、上海外语教育出版社协办的江南大学研究生院“名师讲坛”系列之五十八讲在文浩馆开讲。讲坛由外国语学院院长龚晓斌教授主持,来自我校外国语学院、江苏理工大学、常州工学院、无锡太湖学院、无锡职业技术学院等院校约
150
名师生到场聆听!
此次“名师讲坛”由教育部特聘教授、国务院学位委员会第六、七届外国语言文学学科评议组召集人、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任、中国翻译协会常务副会长、南京大学学术委员会副主任、博士生导师、我国著名的法国文学翻译家与研究专家许钧教授主讲,许教授所结合自身从事翻译实践与研究的亲身经历作了题为“新时期的翻译与翻译研究”的报告。
许教授的讲座围绕“文字、文学与文化”等主题词,以“翻译”为主线,阐述了翻译实践的重要意义、翻译研究的问题意识与翻译之于文化多样性的价值、之于国家战略的需要与之于国际交流的重任。许教授认为,要做好翻译研究必须要有潜心学术的恒心与毅力、要有翻译实践的磨炼与积累、要有发现问题的敏锐与觉察、要有专业同行的交流与合作、要有主动沟通的能力与魄力、要有维护文化多样性的责任感与使命感、要有为国家、地方服务的自觉与行动,如此等等。许教授在长达近两小时的讲座中,完全不带任何书稿,却能高屋建瓴、旁征博引、“信口”拈来,时而幽默风趣、时而专业严肃,学术风味沁人心脾,生活气息扑面而来,引起了全场师生的强烈共鸣!讲坛结束前,许教授还耐心细致地解答老师们的提问,最后讲坛在全体师生热烈的掌声中落下帷幕。
此次讲坛既是研究生院“名师讲坛”的重要组成部分,也是外国语学院“语言认识与技术运用研究中心”校级社科研究基地与学院“中华文化外宣译介与对外传播”翻译创新研究团队继“外语博士学术沙龙”推出后的又一重大学术举措,既有助于带动我校译学研究的进一步深入与发展,也有助于提升我校外语学科的影响力与知名度。