8月15-20日,由北京外国语大学与北京市翻译协会主办,外语教学与研究出版社与我校外国语学院承办的2017年高等学校多语种(日语、韩语、法语、德语、俄语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语、越南语)中青年骨干教师翻译教学与科研能力提升研修班在我校长广溪宾馆落下帷幕。这次研修班是在国家“一带一路”倡议全面实施的大背景下,为提升多语种,尤其是非通用语种教师教学与科研能力,进而服务于国家多语种人才的培养来响应国家战略而采取的针对性举措与有效尝试。
此次研修班邀请到了我国著名口译教学专家、北京语言大学刘和平教授,我国首篇翻译学科“全国百篇优秀博士学位论文”获得者、北京外国语大学张威教授与国际口译协会(AIIC)会员、北京外国语大学邵炜副教授等翻译界权威专家和具有丰富翻译教学、实战与科研经验的教师担当培训主讲教师,吸引了近100位全国高校各语种院系负责人、专业负责人、教研室主任以及中青年骨干教师的参与,我校10余位外语教师也全程参与了培训。
开幕式上,外语教学与研究出版社综合语种分社社长彭冬林、培训专家代表刘和平、我校外国语学院院长龚晓斌与外语教学与研究出版社华东信息中心主任王建平分别致辞,寄语参与培训的教师学员,希望他们通过口笔译教学演示、口笔译工作坊、口笔译理论与研究三方面的学习来掌握先进的翻译教学理念与方法、提升翻译教学设计能力、开拓翻译学科科研思路,为今后的口笔译人才培养与科研创新开创有利条件。
本次研修班以学员为中心、以问题为核心、以案例为重心,采取探究式、参与式、情景式、讨论式、任务驱动式等多种方式开展培训,将理论学习与实践观摩相结合、专题学习与交流研讨相结合、经验总结与反思体验相结合,切实提高教师的教学水平与科研能力,受到了培训学员的一致好评。
出席开班仪式的领导和专家
外语教学与研究出版社综合语种分社社长彭冬林致辞
江南大学外国语学院院长龚晓斌致辞
外语教学与研究出版社华东信息中心主任王建平致辞
培训班场景1
培训班场景2
培训班场景3
培训教师邵炜教授与江南大学外国语学院学员合影